بنفشه بامداد: جنگ جهانی ز از آن کتابهایی است که با سلیقه من سازگاری ندارد. در ۴۲۴ صفحه به طور یکنواخت و کسلکننده با افراد مختلف که دوران حمله زامبیها را تجربه کرده بودند مصاحبه شده است. فقط ۱۰۰ صفحه اول آن برای من جذاب بود. ترجمه کتاب مانند سایر ترجمههای آقای حسین شهرابی عالی است. اما متوجه نشدم چرا بعضی از کلمات مانند نریشن، فکت و سلبریتی ترجمه نشده است. همچنین کلمههای «حتی» و «خنثی» بدون استثناء به صورت «حتا» و «خنثا» تایپ شده است. بر خلاف سایر ترجمههای آقای حسین شهرابی که قبلا مطالعه کرده بودم، کلمات و اصطلاحات به صورت پاورقی توضیح داده نشده بود، مانند «چگین»، «صیصیت» و ...